To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ
Z Południa na Północ
Jane Austen, Elizabeth Gaskell, siostry Brontë - forum poświęcone ich twórczości, ekranizacji ich prozy i nie tylko.

Fantastyka - Wiedźmin - ekranizacja prozy Sapkowskiego by Netflix

Szafran - Pon 06 Sty, 2020 21:09

Ale zgrabnie zmontowane. I wszystkie dźwięki się zgadzają:D Przeklikiwanie dialogów mnie rozbawiło, często to robię. :D :D:D

To jeszcze, w klimatach ugrzeczniania;). Czołówka "Wiedzmina" w stylu "Friends" :D :D:D

https://www.youtube.com/watch?v=FGCVvCwJkWI

Akaterine - Pon 06 Sty, 2020 21:25

Takie ugrzecznianie jest jak najbardziej akceptowalne ;) . Najbardziej rozbawiła mnie obecność Płotki :lol: .
BeeMeR - Pon 06 Sty, 2020 22:42

Szafran napisał/a:
Czołówka "Wiedzmina" w stylu "Friends" :D :D
:rotfl:
Urocze :lol: Wiedźmin jako gra też :lol:
Jeszcze mam jeden odcinek przed sobą acz właściwie zdanie mam już ugruntowane ;)
Serial jest imho dla znających książki, inaczej się widz pogubi. Pierwszy odcinek to jest koszmarkowaty miszmasz, potem jest lepiej, całość jakoś nabiera sensu, ale szkoda, że dużo znaczących drobiazgów, w tym złośliwy czasem czarny humor, zostało zgubionych, jak np. pierwsze życzenie Wiedźmina, "Dobranoc - powiedział diabeł" i inne takie cuda, a został duży nacisk na dosadną wulgarność. Ogólnie jednak dobrze mi się ogląda, a jak sobie przypomnę gębę naszego "Jaskra", podstarzałą Yennefer i gumową kaczkę to nawet bardzo dobrze :mrgreen:

Aragonte - Pon 06 Sty, 2020 22:48

BeeMeR napisał/a:
"Dobranoc - powiedział diabeł" i inne takie cuda

To akurat ciężko zachować w tłumaczeniu, obawiam się.
*odezwała się ta, co dalej czyta, a nie ogląda :wink: *

BeeMeR - Pon 06 Sty, 2020 22:58

Ojtam, zajęłoby ze dwie sekundy ;)
Aragonte - Pon 06 Sty, 2020 23:00

BeeMeR napisał/a:
Ojtam, zajęłoby ze dwie sekundy ;)

Tłumaczenie? Oj nie :-P :wink:

BeeMeR - Pon 06 Sty, 2020 23:05

Scenka ;)
Szafran - Pon 06 Sty, 2020 23:59

To, co dobre na papierze, niekoniecznie jest dobre na ekranie - i gry językowe z sagi małe mają przełożenie na język obrazu, a szczególnie takiego, który powstaje w innym języku i dla szerokiej światowej widowni. Szczerze, nie widzę tego "dobranoc" jako sensownego zakończenia odcinka - szczególnie, że to jest zrozumiałe tylko po polsku.
W angielskim nie ma idiomu w takim brzmieniu.

Widzowie nieznający książek nie mają większego kłopotu z załapaniem, o co chodzi tak btw;). Widzę, ze większy mają właśnie ci znający, bo różne rzeczy są rozwiązane inaczej i nie pasuje do zapamiętanego.

BeeMeR - Wto 07 Sty, 2020 00:04

Oj, z diabłem to był przecież tylko żart (i przykład), pewnie, że to nie miałoby większego sensu i że nie da się gry słów przełożyć na film - ale i tak mi trochę szkoda ;)
BeeMeR - Wto 07 Sty, 2020 00:08

Szafran napisał/a:
Widzowie nieznający książek nie mają większego kłopotu z załapaniem, o co chodzi tak btw;)
Ok, w sumie co ja mogę o tym wiedzieć :P Niemniej mam wrażenie, że straszną sieczkę zrobiono z różnych linii czasowych, przynajmniej w pierwszej połowie serialu i trafiłam też na takie opinie, że widzom nie chce się wgryzać w co kto i kiedy i porzucają serial po np. dwóch odcinkach.
Admete - Wto 07 Sty, 2020 07:06

Mnie brakuje w odcinku z diabłem tej bogini urodzaju. Bez tego całość jest płaska.
BeeMeR - Wto 07 Sty, 2020 07:11

Admete napisał/a:
Mnie brakuje w odcinku z diabłem tej bogini urodzaju.
Ania mówiła to samo :kwiatek:
Szafran - Wto 07 Sty, 2020 09:39

Nasze dobro narodowe:D:D
Okazało się, że "Wiedźmina" - jako książki, gry, a teraz też serial - zna i lubi znajomy z Grecji (znajomy od kina azjatyckiego).

Ostrzegłam go, żeby pod żadnym pozorem nie szukał starego polskiego serialu, ale okazało się, że za późno i ta trauma już go spotkała:D:D:D

BeeMeR - Wto 07 Sty, 2020 10:41

Ha, a ja naszego serialu właściwie nie widziałam, zrejterowałam po filmie :-P
może czas nadrobić? :wink:
Wczoraj po skończeniu serialu netfixowego przypomniałam sobie ballady naszego, swojskiego "Jaskra" - jego głos toleruję bez problemu, z facjatą nie idzie mi tak łatwo :wink:

Nawiasem - jeszcze będę marudzić - sama końcówka serialu nieszczególnie mi pasuje, nie chodzi mi o to "co" ale "jak" - chyba, że mi ktoś wyjaśni czemu Ciri rzuciła się obcemu facetowi w objęcia, bo ja nie kapuję - owszem, on ją widział, ale ona go nie w tych realiach. Wolałabym to spotkanie no nie wiem, spokojniej, subtelniej? Bez kolejnej ucieczki Ciri? Sam odcinek, walka z ufoludkami (tak wyglądają), kupiec, kupcowa, Visenna jak najbardziej. Pewnie się czepiam :wink:

Szafran - Wto 07 Sty, 2020 11:22

BeeMeR napisał/a:


Nawiasem - jeszcze będę marudzić - sama końcówka serialu nieszczególnie mi pasuje, nie chodzi mi o to "co" ale "jak" - chyba, że mi ktoś wyjaśni czemu Ciri rzuciła się obcemu facetowi w objęcia, bo ja nie kapuję - owszem, on ją widział, ale ona go nie w tych realiach. Wolałabym to spotkanie no nie wiem, spokojniej, subtelniej? Bez kolejnej ucieczki Ciri? Sam odcinek, walka z ufoludkami (tak wyglądają), kupiec, kupcowa, Visenna jak najbardziej. Pewnie się czepiam :wink:


Też nie podobało mi się spotkanie Ciri i Geralta. W ogóle ostatni odcinek dla mnie najsłabszy, bo i Soden kiepskie. Znaczy rozwałka tamże, bo Ogrodzieniec prezentuje się pięknie:D

Tylko teraz ludzie będą przyjeżdzac i zastanawiać się, gdzie ta woda;).

BeeMeR - Wto 07 Sty, 2020 11:35

Tak, Ogrodzieniec fajowy :lol:
Ja się rozwałki tudzież bitwy o ruiny nie czepiam, niech sobie będzie, starali się urozmaicić, ale to ostatnie spotkanie zdecydowanie wolałabym w postaci wymiany znaczących spojrzeń, objęcia zisyawiając na kolejny sezon.

Szafran - Wto 07 Sty, 2020 12:28

Uściślając, nie mam nic co do obecności bitwy, a jeno że taka bidna:D No i nie rozumiem po kiego czarodzieje i czarodziejki się tam fatygowali łodką, a nie teleportem.

W ogóle to myślałam, że Ogrodzieniec zagra Karen Mohren, bo pasuje idealnie;).

BeeMeR - Wto 07 Sty, 2020 18:39

Szafran napisał/a:
nie rozumiem po kiego czarodzieje i czarodziejki się tam fatygowali łodką, a nie teleportem.
Może oszczędzali moce ;)

Moim zdaniem najsłabszy jest pierwszy odcinek - zamiast wprowadzić jakąś konkretną akcję, cokolwiek przedstawić bohaterów wrzucił ich w środek wojny - nie wiadomo kto z kim i o co... To się wyjaśniło kilka odcinków później, ale nie każdy lubi oglądać w trybie WTF :P
Ja jestem w dużej mierze apolityczna, z książek (czytanych ze 20 lat temu) pamiętam klimat, relacje, rozwiązania fabularne, urywki dialogów, kto umarł i jak, ale polityka zupełnie wywietrzała mi z głowy - kompletnie i bezpowrotnie, bo powtarzać sagi nie zamierzam, lubię wyłącznie opowiadania i pierwszy tom) pierwszy odcinek oglądałam zachodząc w głowę "ale o co chodzi z tą wojną" :co_stracilam:
Potem było lepiej :mrgreen:

Akaterine - Śro 08 Sty, 2020 15:53

Recenzja omawiająca wszystkie zmiany i uproszczenia względem książki. Bardzo dobrze napisana, moim zdaniem:
https://www.tor.com/2020/...beloved-series/

BeeMeR - Czw 09 Sty, 2020 19:08

Akaterine napisał/a:
Recenzja omawiająca wszystkie zmiany i uproszczenia względem książki. Bardzo dobrze napisana, moim zdaniem:
Bardzo trafne spostrzeżenia, niektóre z komentarzy też :mysle:

Artykuł o słowiańskiej stronie Wiedźmina też jest ciekawy:
https://www.tor.com/2019/...y-gets-its-due/

Głupotka ;)

Admete - Wto 14 Sty, 2020 18:52

Toss a coin w wykonaniu chóru z Omska:

https://www.youtube.com/w...ature=emb_title

Ludzie się zachwycają, ale akurat ja nie przepadam za chórami rosyjskimi ;)

Trzykrotka - Wto 14 Sty, 2020 19:33

Piękne wykonanie. Nie wiem czym chór rosyjski różni się od niemieckiego czy maoryskiego, prócz języka :mysle:

Może już było: hanysy i gorole i "do kabzy mu pociś" czyli Toss a coin po śląsku
https://www.youtube.com/watch?v=PcQfjH6PFUE
Pewnie Barbarella doceniłaby :kwiatek:

Admete - Wto 14 Sty, 2020 20:12

Takim czymś charakterystycznym rosyjskim ;) Może i o sam język chodzi. Nie pasuje mi ani ich muzyka ani język. Nie poczuwam się do bycia Słowianką ;) Nie jestem też w stanie czytać rosyjskiej klasyki. Na studiach ryzykowałam niezdany egzamin, ale nie przeczytałam Dostojewskiego. Nie dałam rady. Zmogłam różne dziwne książki, ale na rosyjskiej literaturze poległam.
Wersja śląska mnie rozbawiła - super :rotfl:

Aragonte - Wto 14 Sty, 2020 21:13

Trzykrotko, a ty widziałaś serial Netflixa?
Trzykrotka - Wto 14 Sty, 2020 22:19

Nie widzialam :sorry3: Tak z 10 minut może.


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group