PLIKI COOKIES  | Szukaj  | Użytkownicy  | Grupy  | Profil  | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  | Zaloguj
Rejestracja  | Zaloguj

Poprzedni temat «» Następny temat
O kondycji polskiego czytelnictwa
Autor Wiadomość
Aragonte 



Dołączyła: 18 Maj 2006
Posty: 28268
Wysłany: Pią 15 Mar, 2019 17:39   

O baśniach Grimmów - czy rzeczywiście takie okrutne są oryginale?
Pytanie retoryczne, oczywiście :wink:
https://przekroj.pl/kultura/okrutne-jak-basnie-braci-grimm-eliza-pieciul-karminska
_________________
...
  
 
 
Admete 
shadows and stars



Dołączyła: 18 Maj 2006
Posty: 45206
Skąd: Babylon 5/Gondor
Wysłany: Pią 15 Mar, 2019 17:42   

Wkleiłam ten tekst w Fantastyce, realizmie :) Może być w dwóch miejscach, do fantastyki nie wszyscy zajrzą.
_________________
„But the music is broken, the words half-forgotten, the sunlight has faded, the moon grown old."
"We are star stuff. We are the universe made manifest trying to figure itself out."
 
 
Aragonte 



Dołączyła: 18 Maj 2006
Posty: 28268
Wysłany: Pią 15 Mar, 2019 17:46   

A, jasne - a ja dorzucę link do tego wydania Grimmów, o którym mówiła autorka artykułu:
http://bc.wbp.lublin.pl/d...oteQueryType=-2
Wrzuciłyśmy to niezależnie od siebie, nie wiedziałam, że ty wrzucałaś :wink:
_________________
...
  
 
 
Barbarella



Dołączył: 08 Lut 2009
Posty: 2940
Skąd: Rybnik
Wysłany: Pią 15 Mar, 2019 18:35   

Aragonte napisał/a:
O baśniach Grimmów - czy rzeczywiście takie okrutne są oryginale?
Pytanie retoryczne, oczywiście :wink:
https://przekroj.pl/kultura/okrutne-jak-basnie-braci-grimm-eliza-pieciul-karminska


Dzięki za artykuł. :kwiatek:
Braci Grimm uwielbiałam, ale znam tylko "kanoniczne" bajki.
 
 
annmichelle 



Dołączyła: 01 Maj 2007
Posty: 303
Skąd: Niemcy
Wysłany: Pią 15 Mar, 2019 19:10   

Aragonte napisał/a:
O baśniach Grimmów - czy rzeczywiście takie okrutne są oryginale?

Uuuu, nigdy nie pomyślałam, żeby poczytać je w oryginale. Może się skuszę. :-)

Co do tłumaczeń to napomknę tylko, że Goethe w oryginale - po prostu geniusz. :serce2: Mimo swojego bogactwa słownictwa niestety polskie tłumaczenia nie oddają w pełni jego talentu. Szkoda, bo np. poezja Goethego nigdy mnie jakoś nie porywała i nie rozumiałam jego fenomenu czytając wiersze jedynie w tłumaczeniach polskich. A po przeczytaniu w oryginale - efekt WOW :shock:
_________________
:-)
 
 
Tamara 
nikt nie jest doskonały...



Dołączyła: 02 Lut 2008
Posty: 12891
Skąd: równiny Mazowsza
Wysłany: Nie 17 Mar, 2019 16:55   

No niestety - tłumaczenie zawsze coś gubi .
Aragonte :kwiatek: świetny artykuł .
_________________
Niepełnosprawny umysłowo współpracownik gestapo czyli kanalia o zdradzieckiej mordzie :mrgreen:
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Na stronach naszego forum stosuje się pliki cookies, które są zapisywane na dysku urządzenia końcowego użytkownika w celu ułatwienia nawigacji oraz dostosowaniu forum do preferencji użytkownika.
Zablokowanie zapisywania plików cookies na urządzeniu końcowym jest możliwe po właściwym skonfigurowaniu ustawień używanej przeglądarki internetowej.
Zablokowanie możliwości zapisywania plików cookies może znacznie utrudnić używanie forum lub powodować błędne działanie niektórych stron.
Brak blokady na zapisywanie plików cookies jest jednoznaczny z wyrażeniem zgody na ich zapisywanie i używanie przez stronę naszego forum.