PLIKI COOKIES  | Szukaj  | Użytkownicy  | Grupy  | Profil  | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  | Zaloguj
Rejestracja  | Zaloguj

Poprzedni temat «» Następny temat
I polskie wydanie Północ Południe
Autor Wiadomość
spin_girl 
Niepoprawna Optymistka



Dołączyła: 25 Mar 2008
Posty: 2710
Skąd: Łódź
Wysłany: Pon 29 Sie, 2011 15:49   

Zarażona przeze mnie serialem uczennica ostatnio powiedziała mi, że widziała w Empiku N&S po polsku. Na początku nie uwierzyłam, ale zajrzałam tutaj i okazało się, że jednak miała rację!
Niesamowite jest to, że mamy aż dwa niezależne wydania powieści.
Czy któraś z Was czytała już oba tłumaczenia i ma opinię, które lepsze?
_________________
To be called Mr Darcy and to stand on your own looking snooty at a party is like being called Heathcliff and insisting on spending the entire evening in the garden, shouting 'Cathy' and banging your head against a tree.
 
 
corrado 
Pół smoka



Dołączył: 25 Kwi 2011
Posty: 1198
Wysłany: Wto 13 Wrz, 2011 19:04   

Mam obiecane te jednotomowe wydanie :) :banan:
_________________
Kontakt: plonkownica@gmail.com i inne powszechnie znane. PW idą do kosza.
 
 
Aragonte 
niedostosowana :/



Dołączyła: 18 Maj 2006
Posty: 21831
Skąd: emigracja wewnętrzna
Wysłany: Czw 15 Wrz, 2011 11:22   

spin_girl napisał/a:
Czy któraś z Was czytała już oba tłumaczenia i ma opinię, które lepsze?

Ja na razie tylko jednotomowe, drugie muszę dopiero skompletować :)
_________________
Gdyby ludzie rozmawiali tylko o tym, co rozumieją, zapadłaby nad światem wielka cisza. (Albert Einstein)
 
 
Ania Aga 



Dołączyła: 23 Paź 2009
Posty: 3125
Wysłany: Czw 22 Wrz, 2011 19:42   

http://www.weltbild.pl/po..._p90082108.html
Czyżby wszystkie książki wykupiono?
 
 
migotka 



Dołączyła: 19 Maj 2006
Posty: 1461
Skąd: mazowsze
Wysłany: Sob 08 Paź, 2011 13:09   

ja mam jednotomowe, tłumaczenie mi się podoba:)
_________________
http://slowemmalowane.blogspot.com/
http://maribeaart.blogspot.com/
 
 
Barbarella



Dołączył: 08 Lut 2009
Posty: 2277
Skąd: Rybnik
Wysłany: Pon 28 Lis, 2011 18:34   

Moje dwie babcie przeczytały Północ Południe i były ZACHWYCONE!
 
 
Katrin 



Dołączyła: 02 Sie 2010
Posty: 63
Skąd: Downton Abbey
Wysłany: Pon 05 Gru, 2011 20:21   

migotka napisał/a:
ja mam jednotomowe, tłumaczenie mi się podoba:)


Mnie też się podobało! Nawet trochę przypominało mi forumowe tłumaczenie :wink: Choć nie powiem, że byłam rozczarowana tłumaczeniem niektórych scen... :?
 
 
Eeva 
Rtyhm is my life



Dołączyła: 06 Wrz 2010
Posty: 4529
Skąd: Land Down Under
Wysłany: Nie 25 Mar, 2012 20:43   

Ostatni wpis z grudnia, więc moze odświeżę temat ;-)
Dopiero zabrałam sie za czytanie polskiego wydnia (świat książki) i chyba jestem trochę rozczarowana. Sama nie wiem dlazego. Tłumaczenie wydaje mi sie strasznie sztywne i nienaturalne. Nie potrafię przytoczyć żadnego przykładu, to tylko takie wrażenie ogólne.
_________________
I live in the real world where vampires burn in the sun.

I don't want to achieve immortality through my work; I want to achieve it through not dying.

The Cure, Joy Division and Morrissey make it cool to be unloved.
 
 
Ania Aga 



Dołączyła: 23 Paź 2009
Posty: 3125
Wysłany: Nie 25 Mar, 2012 20:46   

Eeva, a próbowałaś czytać w oryginale?
 
 
Eeva 
Rtyhm is my life



Dołączyła: 06 Wrz 2010
Posty: 4529
Skąd: Land Down Under
Wysłany: Nie 25 Mar, 2012 20:51   

Tak, przeczytałam :-)
_________________
I live in the real world where vampires burn in the sun.

I don't want to achieve immortality through my work; I want to achieve it through not dying.

The Cure, Joy Division and Morrissey make it cool to be unloved.
 
 
Ania Aga 



Dołączyła: 23 Paź 2009
Posty: 3125
Wysłany: Nie 25 Mar, 2012 20:54   

Czyli masz porównanie. Ja znam tylko polski przekład i dobrze mi się czytało
 
 
Caroline 



Dołączyła: 18 Maj 2006
Posty: 1635
Wysłany: Nie 15 Kwi, 2012 09:35   

Ja czytałam obie wersje. Właśnie kończę Świat Książki. Tłumaczenie Elipsy jest lepsze. Bardzo ładnie jest Higgins przetłumaczony. Wersja SK to w wielu miejscach kalka polska z angielskiego, mnóstwo niezręczności, czasem nie można wręcz zrozumieć, o co chodzi.
N&S jest trudne do tłumaczenia, po pierwsze czuć, że książka została napisana w XIX w. - jest trochę archaiczna - także językowo, po drugie w dialogach pojawia się robotniczy "slang", po trzecie ma masę wielokrotnie złożonych zdań, pełnych dygresji, wtrąceń, cytatów.
Ale tak to tłumaczyć się możemy my, amatorzy ;-) , a nie profesjonaliści.
:)
 
 
Admete 
shadows and stars



Dołączyła: 18 Maj 2006
Posty: 38089
Skąd: Babylon 5/Gondor
Wysłany: Nie 15 Kwi, 2012 09:58   

Nie czytałam polskiego wydania N&S, nie mam więc na razie zdania. Natomiast do Żon i córek wydanych przez ŚK nie mam zastrzeżeń.
_________________
„But the music is broken, the words half-forgotten, the sunlight has faded, the moon grown old."
"We are star stuff. We are the universe made manifest trying to figure itself out."

"Nie trzeba kłaniać się Okolicznościom,
A Prawdom kazać, by za drzwiami stały."
 
 
stawrogi 
stawrogi



Dołączyła: 12 Wrz 2010
Posty: 184
Skąd: :)
Wysłany: Wto 24 Kwi, 2012 00:06   

Ja mam wydanie jednotomowe- czytało się dobrze:) Nie wiem dlaczego, ale do dzisiaj myślałam, że to dwutomowe, dodawane o ile pamiętam do jakiejś gazety, nie będzie się różniło tłumaczeniem- bo to taka inna wersja tego samego wydawnictwa- ale widzę, że byłam w błędzie:)
Przymierzam się do zakupu Żon i córek- jak zobaczyłam te książki w Empiku to zdębiałam- po takim dłuoim oczekiwaniu stały sobie jakby nigdy nic i to od razu dwie....
:mrgreen:
_________________
stawrogi
 
 
arlekin 
arlekin



Dołączyła: 07 Paź 2010
Posty: 610
Skąd: Kraków
Wysłany: Sob 26 Maj, 2012 22:50   

Ja ma dwu tomowe, ale jeszcze się za nie nie wzięłam. za to moja mam przeczytała i mówi ze całkiem dobrze się czyta.
ja pewnie nadrobie dopiero na urlopie.

Musze jeszcze przyjżeć się tym Żonom i córkomn
_________________
O panie, udziel mi zmysłu humoru.
Daj mi łaskę, ażebym rozumiał się na żartach, a dzięki temu trochę szczęścia zaznał w życiu i z innymi mógł się nim dzielić.
(św. Tomasz Morus)
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group - recenzje mang

Na stronach naszego forum stosuje się pliki cookies, które są zapisywane na dysku urządzenia końcowego użytkownika w celu ułatwienia nawigacji oraz dostosowaniu forum do preferencji użytkownika.
Zablokowanie zapisywania plików cookies na urządzeniu końcowym jest możliwe po właściwym skonfigurowaniu ustawień używanej przeglądarki internetowej.
Zablokowanie możliwości zapisywania plików cookies może znacznie utrudnić używanie forum lub powodować błędne działanie niektórych stron.
Brak blokady na zapisywanie plików cookies jest jednoznaczny z wyrażeniem zgody na ich zapisywanie i używanie przez stronę naszego forum.